East meets West in lyrical fashion

Local translation of Arabic poet on Cranbrook bookshelves

Poet Youssef Abdul Samad and translator Ghada Alatrash.

A two-and-a-half year project of Ghada Alatrash has come to full literary fruition, and perhaps made the world a bit more of an intimate, understanding place.

“So That The Poem Remains” is Alatrash’s translation of the poetry of Youssef Abdul Samad, a Lebanese poet living in the U.S., who writes in Arabic. Alatrash has published a bilingual edition of a selection of his work, with the Arabic and English versions of each poems on facing pages. The book is currently available at Lotus Books, and Alatrash will be giving a public reading from it — in English and Arabic — Friday evening at Heidi’s in Cranbrook.

Youssef Abdul Samad is the voice of the lover in exile. His lyrical poetry has an especial force in the original Arabic, certainly when read by Alatrash. He is passionate about justice, about the human heart. He loves women on all levels, scorns organized religion, despises oppression.

“He’s trying to tell the reader that we stand on common ground,” Alatrash said. “He’s the Arab voice that is misrepresented in Western media. He’s no fanatic. He cries for justice for all humanity.

“I feel the same way,” Alatrash said. “We are people who love, who love life, who have passion. We are just the same as you.”

Alatrash is originally from Syria, and immigrated to the U.S. In 1986. She currently lives in Cranbrook, but has returned to the Middle East for extended sojourns. She is thus has a good global perspectives on the divide — and similarities — between East and West.

“There is a huge presence of Western culture in the Middle East,” she said. “The opposite is not true. There’s the political, but not the aspects of Arabic that love peace, passion and culture. There is an absence of Arab culture in the West, especially a lack of Arabic literature and the arts. I’m hoping to fill that gap, even a little bit.”

Alatrash had worked on translations previously, and even excerpted some in the pages of the Daily Townsman. The 175-page, three-section volume containing 20 poems is the first English translation of Abdul Samad’s work.

“The Arabic was a challenge,” Alatrash said. “There is a rhythm in Arabic, a music, that doesn’t carry over into English. I had to find a music, a rhythm in English.”

Getting the bilingual edition properly set on the page so that the English poem complemented the facing Arabic poem took a global group effort. Her publisher, Bruce Batchelor at Agio Publishing House in Victoria, B.C., had no Arabic, so Alatrash contacted an editor in Lebanon (who had little English). With Alatrash acting as go-between, the pages were thus set up so the English and Arabic texts matched.

Alatrash said she gave the poet himself the option of choosing the Arabic typeface. The titles of each Arabic poem were written out by a master calligrapher.

“Poetry is an interpretation, and a translation of poetry is also an act of interpretation — an expression of feelings,” she said. “My voice is there as well. Some might think it could be a different interpretation, but that’s my feeling.”

In Arabic, poetry is sung. And the importance of poetry in contemporary Arabic and Middle Eastern culture is something that’s missing in Western culture, Alatrash said.

“Arabic youth can recite poems from beginning to end. It’s important institutionally, like in schools, but also in the hearts of the people. Today there is much revolutionary and political poetry. Some poetry that was sung many years ago is being reposted on YouTube today.

“Hence the title of the book. With the title comes something else.

“If it hadn’t been translated, the poetry may have eventually died. Children of Arabic immigrants in North America may speak Arabic fluently, but they don’t read or write it.”

Alatrash’s next project is a translation of a series of short stories written by a Syrian friend of hers, an obstetrician who has been doing work in refugee camps throughout the ongoing Syrian civil war. Alatrash’s Syrian hometown, Sweida, has a predominantly Druze and Christian population, so relative calm prevails. As result, there has been an influx of more than 40,000 refugees from other parts of Syria.

Heidi’s Restaurant will host a reading of “So That The Poem Remains,” on Friday, Dec. 14, from 7:30 to 9 p.m. All are welcome to attend.

Just Posted

It happened this week in Cranbrook: 1912

Aug. 11 - 17: Compiled by Dave Humphrey from the newspapers at the Cranbrook History Centre and Archives

Kootenay Orienteering Championships coming to Kimberley, Cranbrook

The championships take place from September 6 to 8, 2019.

Local rowing club comes up big at Nelson Sprints Regatta

The Rockies Rowing Club saw multiple members have positive results at the annual regatta

City gets $100K grant for improving National Disaster Mitigation Program

The City of Cranbrook successfully applied for and has been awarded a… Continue reading

Family on way to a wedding when girl, 4, killed in crash near Creston

The Alberta family was travelling through B.C. for a wedding when their RV was in a serious collision

QUIZ: How much do you remember about Woodstock?

Weekend music festival in Bethel, New York, was held 50 years ago

U16 B.C. fastpitch team named national champs

Girls went undefeated at national tournament in Calgary

Advocates ‘internationalize’ the fight to free Raif Badawi from Saudi prison

Raif Badawi was arrested on June 17, 2012, and was later sentenced to 1,000 lashes and 10 years in jail for his online criticism of Saudi clerics

Canadian entrepreneurs turning beer byproduct into bread, cookies and profits

Some breweries turn to entrepreneurs looking to turn spent grain into treats for people and their pets

Canada ‘disappointed’ terror suspect’s British citizenship revoked

Jack Letts, who was dubbed “Jihadi Jack” by the U.K. media, has been detained in a Kurdish prison for about two years

Chrystia Freeland condemns violence in Hong Kong, backs right to peaceful assembly

There have been months of protests in the semi-autonomous region

Most Read